вторник, 2 февраля 2010 г.

Баранда для Махмуда аль-Мабхуха

Читаю себе статейку на веб-сайте Хизбаллы о скорбной кончине "мученика Махмуда аль-Мабхуха", и вдруг замечаю такое выражение : "Мабхух прибыл в гостиницу Ротана аль-Бустан" в районе Аль-Гархуд (так себе райончик, и гостиница, конечно, не семизвездочный Бурдж Дубай) и потребовал комнату без БАРАНДЫ. Поленилась искать слово в словаре и через минуту поняла, что БАРАНДА - это, наверное, веранда, иными словами  Мабхух хотел комнату без балкона. От знакомых не раз слышала и такой вариант "БАЛАКУНА", и даже "ЛОДЖ"  который очень часто используется, хотя на арабском существует свое собственное, ниоткуда не заимствованное "Шарфа" . А еще помню, как в одном офисе секретарша кричала другой, чтобы та сняла трубку. Звучало это примерно так "Маалеш, аль-тилафун бияринг"   - типа, послушай, телефон то звонит (бияринг - арабизированная форма английского глагола ring - звонить). Так, несмотря на антизападный настрой некоторых кругов в арабских странах,  сам язык незаметно проходит прозападную адаптацию :)

3 комментария:

  1. ...и "бицца". Кстати, в Египте и некоторых других странах уже давно начали использовать новую букву, которой нет в арабском алфавите "П". По-моему она пишется как "Б", только с тремя подстрочными точками.

    ОтветитьУдалить
  2. Напомнило:
    - Йеш леха таклит Бах?
    - Ло, йеш ли таклит бластик!

    ОтветитьУдалить